نمایش 1–16 از 24 نتیجه

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‌‏‏های سخن (زندگی و حیات جاویدان)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد زندگی و حیات جاویدان مانند اجل دور سرش می چرخد؛ بهشت زیر پای مادران است؛ عمر گل کوتاه است؛ هر کسی را در قبر خودش می گذارند؛ این قبری که تو برایش فاتحه می خوانی مرده ای درونش نیست و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‌‏‏های سخن (دلدادگی)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد دلدادگی مانند عشق پیری گر بجنبد سر به رسوایی زند؛ نه یک دل بلکه صد دل عاشق شده است؛ لیلی را باید از چشم مجنون دید؛ از محبت خارها گل می شود؛ محبت، محبت می آورد و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‌‏‏های سخن (خصلت‏‏‌های آدمی)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد خصلت های آدمی مانند ادب از که آموختی؟ از بی ادبان؛ پشیمانی سودی ندارد؛ ترس برادر مرگ است؛ از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به توی دارد؛ حسود هرگز نیاسود و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‏‏‌های سخن (حیوانات)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد حیوانات مانند دندان اسب پیش کشی را نمی شمارند؛ از خرس مویی کندن غنیمت است؛ بر خرمگس معرکه لعنت؛ خروس بی محل است؛ به روباه گفتند شاهدت کیست؟ گفت دمم و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‌‏‏های سخن (جهان هستی)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد جهان هستی همانند در آسمان دنبالت می گشتم در زمین پیدایت کردم؛ آسمان سوراخ شده افتاوه پائین؛ آسمان که به زمین نمی آید؛ آفتاب از کدام طرف درآمده؟؛ باد آورده را باد می برد و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

لفافه‏‏‌های سخن (پول و ثروت)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد پول و ثروت همانند هر چه پول بدهی آش می خوری؛ پول جن است و ما بسم الله؛ پول حلال مشکلات است؛ تا پول داری رفیقتم عاشق بند کیفتم؛ پول که علف خرس نیست و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

لفافه‏‏‌های سخن (پندهای غیرمستقیم)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد پندهای غیرمستقیم همانند این پنبه را از گوشت در بیار؛ با پنبه سر می برد؛ زیره به کرمان می برد؛ درخت را تا نهال است باید صاف کرد؛ درخت هر چه پربارتر سر به زیر تر و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

لفافه‏‏‌های سخن (پندهای حکیمانه)

۲۰,۰۰۰ تومان

مجموعه ده جلدی لفافه های سخن را می‌توانید یکجا در کتاب «فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا» مطالعه کنید.

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان کتاب به طور مستقیم در ارتباط هستند؛ نمونه ای از ضرب المثل های معادل فارسی و انگلیسی در مورد پندهای حکیمانه همانند این امامزاده اگر کور نکند شفا نمی دهد؛ میان همة پیغمبران جرجیس را پیدا کرده؛ توبة گرگ مرگ است؛ آمد ثواب کند کباب شد؛ حلال زاده به داییش می رود و … می باشد که به دو زبان در کتاب آورده شده است.

فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا

۸۴,۰۰۰ تومان

ضرب المثل ها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت هستند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود. این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان هر بخش به طور مستقیم در ارتباط است.

صلح (جنگ دور شو) فارسی روسی

۶۷,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) فارسی ترکی استانبولی

۶۷,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) – فارسی انگلیسی

۷۰,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) – روسی

۶۵,۰۰۰ تومان

Только минуточку. Мне скучно, скучаю по школе, взрослые говорят, что война началась, не знаю, зачем? Для чего? Как часто вместо наших одноклассников на их скамьях ставят их фотографии! Однажды фотография нашего учителя вместо него пришла в школу. Однажды утором страхом и стрессом ушла в школу, но школа была разрушена, война увезла ее со собой. Директор школы вызвал родителей, и сказал: мы должны заботиться о детях и перевозить их в другое место, чтобы сохранить их. Кстати, в ссорах детей нет бомбы и ракеты, разве им мир не нравится? Не знаю некоторые взрослые как думают, говорят правду или лгут, заботятся о нас или нет? Вместо того, что отделять нас от друзей, игрушек, школы, было бы лучше, с началом изгонять войну. Так, как мы, дети, скоро скучаем по куче вещей.

صلح (جنگ دور شو) – ترکی استانبولی

۶۵,۰۰۰ تومان

Sadece bir dakika! Özledim, okulumuzu özeldim. Büyükler savaş çıkmış diyorlar, neden? Niçin? Bilmiyorum. Bazen arada bir arkadaşlarımın resimlerini oturdukları sıraların üzerine koyuyorlar! Birgün de öğretmenimizin kendisi yerine resmi okula geldi! Birgün korku içinde okula gittiğimde okulumuzun yıkıldığını gördüm, savaş onu da alıp götürmüşdü. Müdür bey, anne babalarımızı topladı ve “çocukları düşünmeliyiz. Onları savaştan üzak tutmalıyız” dedi. Sahi, biz çocukalrın kavgalarında bomba falan yok. Barış ve arkadaşlığın neyi kötü ki? bazı büyük insanların nasıl düşündüklerini bilmiyorum. Doğru mu söylüyorlar? Yalan mı? Bizi düşünüyorlar mı? Bizi arkadaşlarımızdan, oyuncaklarımızdan ve okulmuzdan uzak tutmak yerine keşke savaşı bizden uzak tutsalar. Çünkü biz çocuklar bazı şeyleri çok çabuk özlüyoruz.

صلح (جنگ دور شو) – آلمانی

۶۵,۰۰۰ تومان

Nur eine Minute؛ Ich vermisse Ich vermisse unsere schule, Erwachsene sagen: Der krieg begann. Ich weiBe nicht warum? sie lassen wie oft Ihr Bild statt meiner Mitschűler auf die Bank! Eines Tages Kam das bild des Herr Lehrer anstatt seine eigenen in die schule. Einem Morgen ging ich furchtig und mit sorge nach schule und sah dαss dort wurde kaputt, der krieg hatte sie mitgebracht. Herr Direktor, sammelte die Eltern und sagte: wir muBen űber unserer kindern denken und entfernen sie von dem krieg um gesund zu bleiben.Wir Jungs kӓmpfen ohne Bomben und Raketen. Was ist falsch daran. wenn nicht Frieden und Freundschaft. Ich weiB nicht wie manche Erwachsenen denken? sargen sie uns oder nicht? Statt dessen uns von unseren freunden , unseren spielzeuge, und unseren Schuler entfernen, wenn uns doch von dem krieg weggelassen hӓtte. weil wir kinder bald viele Dinge ermissen.