نمایش 1–16 از 17 نتیجه

فرهنگ اصطلاحات انگلیسی پویا

۵۸,۰۰۰ تومان

ضرب المثل ها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت هستند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود. این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های رایج در زبان فارسی است که مصداق و نظیر آنها در فرهنگ و زبان انگلیسی نیز یافت می شود و علت گزینش این ضرب المثل ها وجود واژه های موجود در آنهاست که با عنوان هر بخش به طور مستقیم در ارتباط است.

صلح (جنگ دور شو) فارسی روسی

۵۱,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) فارسی ترکی استانبولی

۵۱,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) – فارسی انگلیسی

۵۳,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) – روسی

۴۹,۰۰۰ تومان

Только минуточку. Мне скучно, скучаю по школе, взрослые говорят, что война началась, не знаю, зачем? Для чего? Как часто вместо наших одноклассников на их скамьях ставят их фотографии! Однажды фотография нашего учителя вместо него пришла в школу. Однажды утором страхом и стрессом ушла в школу, но школа была разрушена, война увезла ее со собой. Директор школы вызвал родителей, и сказал: мы должны заботиться о детях и перевозить их в другое место, чтобы сохранить их. Кстати, в ссорах детей нет бомбы и ракеты, разве им мир не нравится? Не знаю некоторые взрослые как думают, говорят правду или лгут, заботятся о нас или нет? Вместо того, что отделять нас от друзей, игрушек, школы, было бы лучше, с началом изгонять войну. Так, как мы, дети, скоро скучаем по куче вещей.

صلح (جنگ دور شو) – ترکی استانبولی

۴۹,۰۰۰ تومان

Sadece bir dakika! Özledim, okulumuzu özeldim. Büyükler savaş çıkmış diyorlar, neden? Niçin? Bilmiyorum. Bazen arada bir arkadaşlarımın resimlerini oturdukları sıraların üzerine koyuyorlar! Birgün de öğretmenimizin kendisi yerine resmi okula geldi! Birgün korku içinde okula gittiğimde okulumuzun yıkıldığını gördüm, savaş onu da alıp götürmüşdü. Müdür bey, anne babalarımızı topladı ve “çocukları düşünmeliyiz. Onları savaştan üzak tutmalıyız” dedi. Sahi, biz çocukalrın kavgalarında bomba falan yok. Barış ve arkadaşlığın neyi kötü ki? bazı büyük insanların nasıl düşündüklerini bilmiyorum. Doğru mu söylüyorlar? Yalan mı? Bizi düşünüyorlar mı? Bizi arkadaşlarımızdan, oyuncaklarımızdan ve okulmuzdan uzak tutmak yerine keşke savaşı bizden uzak tutsalar. Çünkü biz çocuklar bazı şeyleri çok çabuk özlüyoruz.

صلح (جنگ دور شو) – آلمانی

۴۹,۰۰۰ تومان

Nur eine Minute؛ Ich vermisse Ich vermisse unsere schule, Erwachsene sagen: Der krieg begann. Ich weiBe nicht warum? sie lassen wie oft Ihr Bild statt meiner Mitschűler auf die Bank! Eines Tages Kam das bild des Herr Lehrer anstatt seine eigenen in die schule. Einem Morgen ging ich furchtig und mit sorge nach schule und sah dαss dort wurde kaputt, der krieg hatte sie mitgebracht. Herr Direktor, sammelte die Eltern und sagte: wir muBen űber unserer kindern denken und entfernen sie von dem krieg um gesund zu bleiben.Wir Jungs kӓmpfen ohne Bomben und Raketen. Was ist falsch daran. wenn nicht Frieden und Freundschaft. Ich weiB nicht wie manche Erwachsenen denken? sargen sie uns oder nicht? Statt dessen uns von unseren freunden , unseren spielzeuge, und unseren Schuler entfernen, wenn uns doch von dem krieg weggelassen hӓtte. weil wir kinder bald viele Dinge ermissen.

صلح (جنگ دور شو) – انگلیسی

۵۱,۰۰۰ تومان

I miss, I miss my school. Grown ups said the war has started, I don‘t know why? What for? Once in a while, photos of my classmates were put on the bench instead of themselves. Even a photo of our teacher comes to school instead of his own one day! One morning I went to school with fear and apprehension seeing the school had been corrupted, so I knew the war had taken it with itself. School‘s director, gathered parents together and said “We should think about kids and keep them away from the battle to stay safe.” Of course kid‘s fights don‘t have any bombs and missiles. So what‘s the matter with peace and friendship? I don‘t know how are some adults thinking? Do they tell the truth? Or lie? Do they care of us or not? Instead of keeping us away from our friends, toys, and schools, we wish kept us far away from this war since it has begun. Since our hearts are so small which miss the things really soon.

پیرمرد هیزم‏‌شکن (انگلیسی) Woodcutter Old Man

۳۸,۰۰۰ تومان

Children love story and storytelling. Stories have deep impact on children’s spirit, language, behavior and characteristic. When children read stories, they are forced to follow events of it because there are chains of events in stories that they ike to follow. Also, they like to find whatever they hear in stories in the outside world. The world of stories is colorful, sweet and pleasant. Stories are the world of desires, happiness and sorrow. The pulse of life exists in children’s stories. .Children love stories and storytellers. In fact, they listen to the stories eagerly. Now let’s read the story of woodcutter old man.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

من و رنگ‌‏ها

۴۰,۰۰۰ تومان

من و رنگ ها کودک را به خوب نگاه کردن و جستجو وا می دارد. در این کتاب مفهومی، کودک می تواند ضمن آشنایی با حیوانات و محل زندگی آنها با کلمات انگلیسی هر کدام نیز آشنا شود. همچنین سعی شده تا تا به کمک نقاشی، شکل ها و رنگ ها را بیاموزد.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

من رنگ‏‌ها را دوست دارم

۴۴,۰۰۰ تومان

من رنگ ها را دوست دارم، کودک را به خوب نگاه کردن و جستجو وا می دارد. کودک می تواند ضمن آشنایی با شکل ها و رنگ ها، با کلمات انگلیسی هر کدام نیز آشنا شود. همچنین سعی شده تا تا به کمک نقاشی، شکل ها و رنگ ها را بیاموزد.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

در مزرعه

۴۰,۰۰۰ تومان

در مزرعه، کودک را به خوب نگاه کردن و جستجو وا می دارد؛ در این کتابِ مفهومی، کودک می تواند ضمن آشنایی با حیوانات، اسامی انگلیسی و محل زندگی هر کدام را فرا گرفته و به کمک نقاشی، داستان گویی و تجسم خلاق، خود را به طبیعت و زیبایی های آن نزدیک تر احساس کند.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

حیوانات در مزرعه

۲۵,۰۰۰ تومان

کتاب «حیوانات در مزرعه-فارسی انگلیسی» کودک را به خوب نگاه کردن و جستجو وا می دارد. در این اثر مفهومی، کودک می تواند با حیوانات، اسامی انگلیسی و محل زندگی هر کدام آشنا شده و به کمک داستان گویی و تجسم خلاق، خود را به طبیعت و زیبایی های آن نزدیک تر احساس کند.

اتمام موجودی
Add to Wishlist

صلح (جنگ دور شو) – فارسی ایتالیایی

۵۱,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.

صلح (جنگ دور شو) – فارسی آلمانی

۵۱,۰۰۰ تومان

“فقط یه دقیقه! دلم تنگ شده، دلم برای مدرسمون تنگ شده. بزرگ ‌ترها می‏ گن جنگ شروع شده، نمی ‏دونم سر چی؟ برای چی؟ هر چند وقت یه بار به ‌جای همکلاسی‏ هام عکسشون رو روی نیمکت می‏ ذارن! یه روزم عکس آقای معلم به جای خودش اومد مدرسه! یه روز صبح که با ترس و دلهره رفتم مدرسه دیدم اونجا هم خراب شده، جنگ اون رو هم با خودش برده بود. آقای مدیر، پدر مادرها رو جمع کرد و گفت: «باید فکر بچه‌ ها باشیم و از جنگ دورشون کنیم تا سالم بمونن.» راستی، دعوای ما بچه‌ ها که بمب و موشک نداره. مگه صلح و دوستی چه عیبی داره؟ نمی‏ دونم بعضی از آدم بزرگا چه جوری فکر می‏ کنن؟ راست می‏ گن؟ دروغ می‏ گن؟ فکر ما هستن یا نه؟ به ‌جای اینکه ما رو از دوستامون، اسباب ‌باز‏ی ‏هامون، مدرسمون دور کنین کاش از اول این جنگ رو از ما دور نگه‏ می ‏داشتین. آخه دل ما بچه ‌ها خیلی زود واسه‏ ی خیلی چیزا تنگ می‏ شه.